अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह न॑: प्र॒त्यङ्न॑: सु॒मना॑ भव । प्र नो॑ यच्छ विशस्पते धन॒दा अ॑सि न॒स्त्वम् ॥
अग्ने॑ । अच्छ॑ । व॒द॒ । इ॒ह । नः॒ । प्र॒त्यङ् । नः॒ । सु॒ऽमनाः॑ । भ॒व॒ । प्र । नः॒ । य॒च्छ॒ । वि॒शः॒ । प॒ते॒ । ध॒न॒ऽदाः । अ॒सि॒ । नः॒ । त्वम् ॥
हे अग्ने इह अस्मिन् देशे नः अस्मान् अच्छ वद आभिमुख्येन प्रियं ब्रूहि । तथा प्रत्यङ् नः अस्मान् प्रत्यञ्चन् सुमनाः शोभनमनस्को भव । हे विशस्पते यजमानलक्षणायाः प्रजायाः पालयितः नः अस्मभ्यं प्र यच्छ धनानि प्रदेहि यतः त्वं नः अस्माकं धनदाः असि धनानां दाता भवसि ॥
“Agni, speak to us here, be favourably disposed towards us; bestow upon us (riches), lord of men, foryou are the giver of wealth to us.”
TURN hither, Agni, speak to us: come to us with a gracious mind.
Enrich us, Master of the house: thou art the Giver of our wealth.
O Agni, address us here; facing us, become well-disposed to us.
Provide for us, Lord of the Clan. You are a prize-giver to us.
Sprich hold, o Agni, hier uns zu, sei freundlich gegen uns gesinnt; Und schenk uns Gut, o Stammes Herr, du bist es, der uns Reichthum gibt.
Agni, heiß uns hier willkommen, wende dich uns zu, sei wohlgesinnt! Schenke uns, du Clanherr; du bist uns der Schatzgeber!
О Агни, приветствуй нас здесь,
Обращенный к нам, будь благожелателен!
Дари нам, о господин племен –
Ты наш даритель богатства!
प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र भग॒: प्र बृह॒स्पति॑: । प्र दे॒वाः प्रोत सू॒नृता॑ रा॒यो दे॒वी द॑दातु नः ॥
प्र । नः॒ । य॒च्छ॒तु॒ । अ॒र्य॒मा । प्र । भगः॑ । प्र । बृह॒स्पतिः॑ । प्र । दे॒वाः । प्र । उ॒त । सू॒नृता॑ । रा॒यः । दे॒वी । द॒दा॒तु॒ । नः॒ ॥
अर्यमा अरीणां नियन्ता अर्याणां निर्माता वैतत्संज्ञो देवः नः अस्मभ्यं प्र यच्छतु धनम् । तथा भगः एतत्संज्ञको देवश्च प्र यच्छतु । बृहस्पतिः च प्र यच्छतु । सर्वे देवाः च प्र यच्छन्तु । उत अपि च सूनृता प्रियसत्यवाग्रूपा देवी देवनशीला सरस्वती रायः धनानि नः अस्मभ्यं प्र ददातु ॥ ‘ उडिदम्' इत्यादिना रायो विभक्तिरुदात्ता ॥
“May Aryaman, may Bhaga, may Bṛhaspati, may the gods give liberally to us; may the truth-speakinggoddess (Sarasvatī) bestow riches upon us.”
Let Aryarnan vouchsafe us wealth, and Bhaga, and Brhaspati.
Let the Gods give their gifts, and let Sunrta, Goddess, grant us wealth.
Let Aryaman provide for us, let Bhaga, let Br̥haspati,
let the gods and let Liberality. Let the goddess give riches to us.
Es schenke Gut uns Arjaman, uns Bhaga, uns Brihaspati, Die Götter uns, und Sunrita, die Göttin, gebe Reichthum uns.
Uns soll Aryaman schenken, Bhaga, Brihaspati, die Götter und die Sunrita, die Göttin, soll uns Reichtümer geben.
Пусть нам дарит Арьяман,
Бхага, Брихаспати,
Боги, а также Суприта –
Богиня пусть дает нам богатства!
सोमं॒ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निं गी॒र्भिर्ह॑वामहे । आ॒दि॒त्यान्विष्णुं॒ सूर्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॑म् ॥
सोम॑म् । राजा॑नम् । अव॑से । अ॒ग्निम् । गीः॒ऽभिः । ह॒वा॒म॒हे॒ । आ॒दि॒त्यान् । विष्णु॑म् । सूर्य॑म् । ब्र॒ह्माण॑म् । च॒ । बृह॒स्पति॑म् ॥
राजानं राजमानमीश्वरं वा सोमम् अग्निं च गीर्भिः स्तुतिभिः अवसे रक्षणार्थं हवामहे आह्वयामहे । तथा आदित्यान् अदितेः पुत्रान् मित्रादीन् विष्णुं सूर्यं ब्रह्माणं प्रजापति बृहस्पतिं च रक्षणार्थमाह्वयामहे । ।
“We invoke for our protection the royal Soma, (we invoke) Agni with praises, (we invoke) the Ādityas,Viṣṇu, Sūrya, Brahmā and Bṛhaspati.”
We call King Soma to our aid, and Agni with our songs and hymns,
Adityas, Visnu, Surya, and the Brahman Priest Brhaspati.
On King Soma for help, on Agni we call with hymns,
on the Ādityas, on Viṣṇu, on Sūrya, and on Br̥haspati the formulator.
Den König Soma rufen wir zur Huld den Agni durch Gesang, Aditja's, Vischnu, Suria, der betenden Gebetes Herrn.
König Soma rufen wir zum Beistand, Agni mit Lobreden an, die Aditya´s, Vishnu, Surya und den Hohenpriester Brihaspati.
Сому-царя на помощь,
Агни хвалебными песнями мы призываем,
Адитьев, Вишну, Сурью
И брахмана Брихаспати.
इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे । यथा॑ न॒: सर्व॒ इज्जन॒: संग॑त्यां सु॒मना॒ अस॑त् ॥
इ॒न्द्र॒वा॒यू इति॑ । बृह॒स्पति॑म् । सु॒ऽहवा॑ । इ॒ह । ह॒वा॒म॒हे॒ । यथा॑ । नः॒ । सर्वः॑ । इत् । जनः॑ । सम्ऽग॑त्याम् । सु॒ऽमनाः॑ । अस॑त् ॥
इन्द्रश्च वायुश्च इन्द्रवायू । “ उभयत्र वायोः प्रतिषेधो वक्तव्यः' (पा. सू. ६. ३. २६. १) इत्यानङः प्रतिषेधः । ‘नोत्तरपदेऽनुदात्तादौ ' इति ‘देवताद्वन्द्वे च ' इति प्राप्तस्योभयपदप्रकृतिस्वरस्य निषेधः । ‘ समासस्य ' इत्यन्तोदात्तत्वम् । बृहस्पतिं बृहतां देवानां पालकम् । तद्बृहतोः करपत्योः' ( पा. सू. ६. १. १५७ ) इति सुट्तलोपौ । वनस्पत्यादित्वादुभयपदप्रकृतिस्वरत्वम् । सुहवा सुहवौ सुह्वानौ इन्द्रवायू बृहस्पतिं च इह अस्मिन् कर्मणि हवामहे आह्वयामहे । यथा नः अस्माकं सर्व इत् सर्व एव जनः संगत्यां संगमने धनस्य प्राप्तौ सुमनाः असत् शोभनमनस्को भवेत् तथा आह्वयामह इत्यर्थः । अस्तेर्लेट्यडागमः ॥
“We invoke the adorable Indra and Vāyu and Bṛhaspati on this occasion, that all our race may befavourably inclined to us in the acquisition (of wealth).”
Indra, Vayu, Brhaspati, Gods swift to listen, we invoke,
That in the synod all the folk may be benevolent to us.
On Indra and Vāyu, easy to call, on Br̥haspati we call here,
so that every person will be well-disposed to us on meeting.
Indra-Vaju, Brihaspati, die gern erhören rufen wir, Damit uns hier das ganze Volk. bei der Versammlung freundlich sei.
Indra und Vayu, Brihaspati, die gut zu rufen sind, rufen wir hierher, auf daß uns jedermann bei der Begegnung wohlgesinnt sei.
Индру-Ваю, Брихаспати,
Легко призываемых, мы зовем сюда,
Чтобы каждый человек при встрече
Был благожелателен к нам.
अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय । वातं॒ विष्णुं॒ सर॑स्वतीं सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॑म् ॥
अ॒र्य॒मण॑म् । बृह॒स्पति॑म् । इन्द्र॑म् । दाना॑य । चो॒द॒य॒ । वात॑म् । विष्णु॑म् । सर॑स्वतीम् । स॒वि॒तार॑म् । च॒ । वा॒जिन॑म् ॥
हे स्तोतः अर्यमादीन् देवान् दानाय धनप्रदानाय चोदय स्तुत्या प्रेरय । तथा वातं वायुं विष्णुं सरस्वतीं वाजिनम् अन्नवन्तं बलवन्तं वा सवितारं च दानाय प्रेरय ॥
“Stimulate to liberality Aryaman, Bṛhaspati, Indra, Vāta, Viṣṇu, Sarasvatī, and the food-bestowingSavitā.”
Urge Aryaman to send us gifts, and Indra, and Brhaspati,
Vata, Visnu, Sarasvati and the Strong Courser Savitar.
Spur on Aryaman, Br̥haspati, and Indra to give—
Wind, Viṣṇu, Sarasvatī, and Savitar the prizewinner.
Den Arjaman, Brihaspati und Indra treib' zum Schenken an; Den Wind, Vischnu, Sarasvati, den starken Helden Savitar.
Eifere Aryaman, Brihaspati, Indra zum Geben an, den Vata, Vishnu, die Sarasvati und den Savitri, der den Preis davonträgt.
Арьямана, Брихаспати,
Индру подвигни к дарению,
Вату, Вишну, Сарасвати
И Савитара, приносящего награду!
त्वं नो॑ अग्ने अ॒ग्निभि॒र्ब्रह्म॑ य॒ज्ञं च॑ वर्धय । त्वं नो॑ दे॒वता॑तये रा॒यो दाना॑य चोदय ॥
त्वम् । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । अ॒ग्निऽभिः॑ । ब्रह्म॑ । य॒ज्ञम् । च॒ । व॒र्ध॒य॒ । त्वम् । नः॒ । दे॒वऽता॑तये । रा॒यः । दाना॑य । चो॒द॒य॒ ॥
हे अग्ने त्वम् अग्निभिः त्वद्विभूतिभूतैरन्यैरग्निभिः सार्धं नः अस्माकं ब्रह्म स्तोत्रं यज्ञं च वर्धय । तथा त्वं नः अस्माकं देवतातये । यज्ञनामैतत् । यागार्थं रायः धनस्य दानाय प्रदानाय चोदय दातॄन् प्रेरय ॥ ॥ २९ ॥
“Augment our prayer and sacrifice, Agni, with your fires; do you at our sacrifice stimulate (the gods) togive us wealth.”
Do thou, O Agni, with thy fires strengthen our prayer and sacrifice:
Urge givers to bestow their wealth to aid our service of the Gods.
You, Agni, with your fires, strengthen our sacred formulation and the sacrifice.
You, spur on the divine assemblage to give wealth to us.
Gebet und Opfer stärke du mit deinen Flammen, Agni, uns Und treibe du die Götterschar uns reiches Gut zu schenken an.
Du, Agni, mache mit den anderen Agni´s Segensspruch und Opfer gedeihlich! Schärfe du der Götterschaft ein, uns Reichtum zu schenken.
Ты нам, о Агни, вместе с (другими) Агни
Укрепи священное слово и жертву!
Ты нас подвигни для службы богам,
(А их -) для дарения богатства!