आ त्वा॑हार्षम॒न्तरे॑धि ध्रु॒वस्ति॒ष्ठावि॑चाचलिः । विश॑स्त्वा॒ सर्वा॑ वाञ्छन्तु॒ मा त्वद्रा॒ष्ट्रमधि॑ भ्रशत् ॥
आ । त्वा॒ । अ॒हा॒र्ष॒म् । अ॒न्तः । ए॒धि॒ । ध्रु॒वः । ति॒ष्ठ॒ । अवि॑ऽचाचलिः । विशः॑ । त्वा॒ । सर्वाः॑ । वा॒ञ्छ॒न्तु॒ । मा । त्वत् । रा॒ष्ट्रम् । अधि॑ । भ्र॒श॒त् ॥
आ त्वेति षडृचं द्वाविंशं सूक्तमाङ्गिरसस्य ध्रुवस्यार्षमानुष्टुभम्। अभिषिक्तस्य राज्ञः स्तुतिरूपोऽर्थो देवता। तथा चानुक्रान्तम्। अ त्वा षट् ध्रुवो राज्ञः स्तुतिस्त्वानुष्टुभं त्विति। राज्ञो युद्धाय सम्नहनेऽनेन सूक्तेनाभिमन्त्रणम् पुरोधसा कर्तव्यम्। सूत्रितं च। आ त्वाहार्षमन्तरेधीति पश्चाद्रथस्यावस्थाय। आ. गृ. ३-१२-२। इति॥हे राजन् त्वा त्वामाहार्षम्। अस्मद्राष्ट्रस्य स्वामित्वेनानैषम्। स त्वमन्तरस्मासु मध्य एधि। स्वामी भव। ध्रुवो नित्यः सन्नविचाचलिरतिशयेन चलनरहित एव संस्तिष्ठ। राष्ट्रमधितिष्ठ। सर्वाश्च विशः प्रजास्त्वां वान्छन्तु। अयमेवास्माकं राजास्त्विति कामयन्तु। वाछि इच्छायाम्। त्वत् त्वत्तः सकाशाद्राष्ट्रं राज्यं माधिभ्रशत्। मा भ्रश्यतु। मा वियुक्तं भवतु। भन्यु अधः पतने॥१॥
“I have consecrated you, (Rasa); come among us, be steady and unvacillating, may all your subjectsdesire you (for their king), may the kingdom never fall from you.”
BE with us; I have chosen thee: stand stedfast and immovable.
Let all the people wish for thee let not thy kingship fall away.
I have brought you here: be among (us). Stand firm, without wavering. Let all the clans want you. Let kingship not fall away from you.
Ich habe dich hierher gebracht, sei hier, nicht wankend stehe fest; Lieb sollst du allen Stämmen sein, die Herrschaft weiche nie von dir.
Ich habe dich geholt, bleibe unter uns; steh fest ohne zu wanken! Alle Clane sollen dich wünschen; die Herrschaft soll dir nicht entfallen.
Тебя я привел. Будь среди (нас)!
Твердо стой непоколебимый!
Да пожелают тебя все племена!
Да не отпадет от тебя господство!
इ॒हैवैधि॒ माप॑ च्योष्ठा॒: पर्व॑त इ॒वावि॑चाचलिः । इन्द्र॑ इवे॒ह ध्रु॒वस्ति॑ष्ठे॒ह रा॒ष्ट्रमु॑ धारय ॥
इ॒ह । ए॒व । ए॒धि॒ । मा । अप॑ । च्यो॒ष्ठाः॒ । पर्व॑तःऽइव । अवि॑ऽचाचलिः । इन्द्र॑ऽइव । इ॒ह । ध्रु॒वः । ति॒ष्ठ॒ । इ॒ह । रा॒ष्ट्रम् । ऊँ॒ इति॑ । धा॒र॒य॒ ॥
हे राजन् इहास्मिन्नेव राज्य एधि। स्वामित्त्वेन सर्वदा वर्तमानो भव। मापच्योष्ठाः। अपच्युतो मा भूः। मापगमः। पर्वत इव यथा पर्वतो नैश्चल्येनावतिष्ठते एवमचिचाचलिश्चलनरहितो भव। इन्द्र इव यथा स्वर्ग इन्द्रः एवमिह लोके त्वं ध्रुवस्तिष्ठ। स्थिरो भव। राष्ट्रस्य् राष्ट्रं चेह लोके धारय। स्वे स्वे कर्मण्यवस्थापय॥२॥
“Come into this (kingdom), may you never be deposed, unvacillating as a mountain; stand firm here likeIndra; establish your kingdom in this world.”
Be even here; fall not away be like a mountain unremoved.
Stand stedfast here like Indra's self, and hold the kingship in the grasp.
Be only here; do not budge—unwavering like a mountain.
Like Indra, stand firm here; here uphold your kingship.
Sei hier, nicht wende dich hinweg, sei unerschüttert wie ein Berg; Hier stehe fest dem Indra gleich, und fest bewahre hier dein Reich.
Hier bleibe ich, weiche nicht, wie der Berg nie wankend! Wie Indra bleibe hier fest, hier behaupte deine Herrschaft!
Будь только здесь, не отступай,
Непоколебимый, как гора!
Твердо стой здесь, как Индра!
Здесь установи свое господство!
इ॒ममिन्द्रो॑ अदीधरद्ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॑ । तस्मै॒ सोमो॒ अधि॑ ब्रव॒त्तस्मा॑ उ॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॑: ॥
इ॒मम् । इन्द्रः॑ । अ॒दी॒ध॒र॒त् । ध्रु॒वम् । ध्रु॒वेण॑ । ह॒विषा॑ । तस्मै॑ । सोमः॑ । अधि॑ । ब्र॒व॒त् । तस्मै॑ । ऊँ॒ इति॑ । ब्रह्म॑णः । पतिः॑ ॥
इममभिषिक्तं ध्रुवेण स्थिरेण हविषा तर्प्यमाण इन्द्रो ध्रुवं स्थिरमदीधरत्। धारयतु। सोमश्च तस्मै राज्ञेऽधि ब्रवत्। अधिब्रवीतु। मदीयोऽयमिति पक्षपातवचनं करोतु। तस्मा उ तस्मा एव ब्रह्मणस्पतिर्मन्त्रस्य पालको देवश्चाधिब्रवीतु॥३॥
“May Indra, gratified by the perpetual oblation, firmly establish this (prince); may Soma, mayBrahmaṇaspati address him (as their votary).”
This man hath Indra stablished, made secure by strong oblation's power.
May Soma speak a benison, and Brahmanaspati, on him.
This one here has Indra upheld—firm with a firm oblation.
For him Soma will bear witness; for him Brahmaṇaspati.
Befestigt hat ihn Indra hier, durch festes Opfer steht er fest; Der Soma sprech ihm Segen zu und ihm auch Brahmanaspati.
Ihn hat Indra fest eingesetzt mit dem feststehenden Opfer. Ihn soll Soma verteidigen, ihn Brahmanaspati!
Индра поддержал его
Твердо твердой жертвой.
За него пусть выскажется сома,
За него и Брахманаспати!
ध्रु॒वा द्यौर्ध्रु॒वा पृ॑थि॒वी ध्रु॒वास॒: पर्व॑ता इ॒मे । ध्रु॒वं विश्व॑मि॒दं जग॑द्ध्रु॒वो राजा॑ वि॒शाम॒यम् ॥
ध्रु॒वा । द्यौः । ध्रु॒वा । पृ॒थि॒वी । ध्रु॒वासः॑ । पर्व॑ताः । इ॒मे । ध्रु॒वम् । विश्व॑म् । इ॒दम् । जग॑त् । ध्रु॒वः । राजा॑ । वि॒शाम् । अ॒यम् ॥
द्यौर्ध्रुवा स्थिरा भवति। पृथिवी च ध्रुवा स्थिरा भवति। इमे द्रुश्यमानाः पर्वता महीधराश्च ध्रुवासः स्थिराः। इदं विश्वं सर्वं जगद्ध्रुवं स्थिरं भवति। एवमेवायं विशां प्रजानां राजा स्वामी सन् ध्रुवः स्थिरो भवतु॥४॥
“Firm is the heaven, firm is the earth, firm are these mountains, firm is this entire world, so may this kingof men be firm.”
Firm is the sky and firm the earth, and stedfast also are these hills.
Stedfast is all this living world, and stedfast is this King of men.
Firm is heaven, firm the earth, firm these mountains here.
Firm all this animate world, firm right here this king of the clans.
Fest steht der Himmel, fest die Erd' und fest stehn diese Berge hier; Fest steht die ganze Lebenswelt, hier steht der Stämme König fest.
Fest steht der Himmel, fest die Erde, fest diese Berge, fest diese ganze Welt, fest dieser König der Clane.
Твердо небо, тверда земля,
Тверды эти горы,
Тверд весь этот мир,
Тверд этот царь племен.
ध्रु॒वं ते॒ राजा॒ वरु॑णो ध्रु॒वं दे॒वो बृह॒स्पति॑: । ध्रु॒वं त॒ इन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ रा॒ष्ट्रं धा॑रयतां ध्रु॒वम् ॥
ध्रु॒वम् । ते॒ । राजा॑ । वरु॑णः । ध्रु॒वम् । दे॒वः । बृह॒स्पतिः॑ । ध्रु॒वम् । ते॒ । इन्द्रः॑ । च॒ । अ॒ग्निः । च॒ । रा॒ष्ट्रम् । धा॒र॒य॒ता॒म् । ध्रु॒वम् ॥
हे राजन् ते तव राष्ट्रं राजा राजमानो वरुणो ध्रुवं स्थिरं धारयतु। देवो दानदिगुणयुक्तो बृहस्पतिर्ध्रुवं धारयतु। इन्द्रश्चाग्निश्चोभावपि ते तव राष्ट्रम् ध्रुवं स्थिरं धारयताम्। इन्द्राग्न्योरुभयोरपेक्षया ध्रुवशब्दस्य द्विः प्रयोगः॥५॥
“May the royal Varuṇa, the divine Bṛhaspati, may Indra and Agni ever give stability to your kingdom.”
Stedfast, may Varuna the King, stedfast, the God Brhaspati,
Stedfast, may Indra, stedfast too, may Agni keep thy stedfast reign.
Firm let King Varuṇa, firm let God Br̥haspati,
firm let both Indra and Agni uphold your kingship—firm!
Fest mög dir König Varuna, und fest der Gott Brihaspati, Und fest dir Indra, Agni auch erhalten deine Herrschaft fest.
Fest doll König Varuna, fest Gott Brihaspati, fest Indra und Agni deine Herrschaft fest befestigen.
Твердо – твое (господство) пусть царь Варуна,
Твердо – пусть бог Брихаспати,
Твердо – пусть Индра и Агни
Укрепят твое господство – твердо!
ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॒भि सोमं॑ मृशामसि । अथो॑ त॒ इन्द्र॒: केव॑ली॒र्विशो॑ बलि॒हृत॑स्करत् ॥
ध्रु॒वम् । ध्रु॒वेण॑ । ह॒विषा॑ । अ॒भि । सोम॑म् । मृ॒शा॒म॒सि॒ । अथो॒ इति॑ । ते॒ । इन्द्रः॑ । केव॑लीः । विशः॑ । ब॒लि॒ऽहृतः॑ । क॒र॒त् ॥
ध्रुवेण स्थिरेण हविषा पुरोडाशादिना युक्तं ध्रुवं स्थिरं सोममभिमृशामसि। अभिमृशामः। देवतामभिलक्ष्य यागार्थं वयमृत्विजः संस्पृशामः। अथो अथानन्तरमेवेन्द्रो विशः प्रजास्ते तवैव केवलीरसाधारणाः सतीर्बलिहृतः करस्य प्रदात्रीः करत्। करोतु॥६॥
“With a constant oblation we handle the constant Soma; therefore, may Indra render your subjectpeople their prayers.”
On constant Soma let us think with constant sacrificial gift
And then may Indra make the clans bring tribute unto thee alone.
We touch firm soma with a firm oblation.
And now Indra will make the clans bring tribute only to you.
Den festen Soma mischen wir mit diesem festen Opferguss, Dann möge Indra zinsbar dir die Stämme machen allesammt.
Den feststehenden Soma berühren wir mit dem feststehenden Opfer. Und nun soll Indra die Clane dir allein tributpflichtig machen.
Твердой жертвой мы касаемся
Твердого сомы.
Так пусть сделает Индра
Племена платящими дань только тебе!