स᳓मिद्धो अग्नि᳓र् दिवि᳓ शोचि᳓र् अश्रेत्
प्रत्य᳓ङ्ङ् उष᳓सम् उर्विया᳓ वि᳓ भाति
ए᳓ति प्रा᳓ची विश्व᳓वारा न᳓मोभिर्
देवाँ᳓ ई᳓ळाना हवि᳓षा घृता᳓ची
समिद्धः सम्यग्दीप्तः अग्निः दिवि द्योतमानेऽन्तरिक्षे शोचिः तेजः अश्रेत् श्रयति । तथा उषसं प्रत्यङ् उषसमभिमुखः सन् उर्विया उरु विस्तीर्णं वि भाति विशेषेण भ्राजते । नमोभिः स्तोत्रैः देवान् इन्द्रादीन् ईळाना स्तुवती हविषा पुरोडाशादिलक्षणेन युक्त्या घृताची घृताच्या स्रुचा सहिता विश्ववारा सर्वमपि पापरूपं शत्रुं वारयित्र्येतन्नामिका प्राची प्राङ्मुखी सती एति । एवंभूतमग्निं प्रतिगच्छति ॥
AGNI inflamed hath sent to heaven his lustre: he shines forth widely turning unto Morning.
Eastward the ladle goes that brings all blessing, praising the Godswith homage and oblation.
Agni kindled has sent his light to the sky; turned towards the dawn he shines far and wide. (The sacrificial ladle) goes forward with adoration, rich in all treasures, magnifying the gods with sacrificial food.
Kindled, Agni has lifted his flame to heaven. Facing the dawn, he radiates widely.
Forward she goes with our homage, bringing all desirable things,
summoning the gods with the oblation—she, the ghee-filled (ladle).
Entflammt liess Agni Glanz zum Himmel steigen; er strahlet weit dem Morgenroth entgegen; Mit Butter geht der gabenreiche Löffel vor zu den Göttern feiernd sie mit Ehrfurcht.
Entflammt hat Agni seine Glut gen Himmel gerichtet; der Morgenröte zugewandt erstrahlte er weithin. Allbegehrt, die Götter ladend, geht der Schmalzlöffel vorwärts ostwärts mit der Opfergabe unter Verbeugungen.
Зажженный Агни направил к небу (свое) пламя.
Он ярко светит далеко навстречу Ушас.
Неся все желанные дары, сопровождаемая поклонениями, движется на восток,
Призывая богов, (жертвенная ложка,) полная жира с жертвоприношением.
समिध्य᳓मानो अमृ᳓तस्य राजसि
हवि᳓ष् कृण्व᳓न्तं सचसे सुअस्त᳓ये
वि᳓श्वं स᳓ धत्ते द्र᳓विणं य᳓म् इ᳓न्वसि
आतिथ्य᳓म् अग्ने नि᳓ च धत्त इ᳓त् पुरः᳓
हे अग्ने समिध्यमानः सम्यगिध्यमानस्त्वम् अमृतस्य उदकस्य राजसि ईशिष । तथा हविष्कृण्वन्तं पुरोडाशादिहविष्कर्तारं यजमानं स्वस्तये अविनाशाय सचसे सेवसे । किंच यं यजमानम् इन्वसि गच्छसि सः यजमानः विश्वं समस्तं द्रविणं पश्वादिलक्षणं धनं धत्ते धारयति । अपि च हे अग्ने आतिथ्यम् अतिथिरूपस्य तव योग्यं हविः पुरः इत् तव पुरस्तादेव नि धत्ते च स्थापयति च ॥
Enkindled, thou art King of the immortal world: him who brings offerings thou attendest for his weal.
He whom thou urgest on makes all possessions his: he sets before thee, Agni, gifts that guests may claim.
Being kindled thou reignest over immortality; thou attendest for welfare the man who prepares the sacrificial food. He whom thou furtherest, acquires all wealth and puts in front hospitality (towards thee), O Agni 1.
When you are being kindled, you rule over what is immortal. For well-being you accompany him who prepares the oblation.
He acquires all material wealth whom you urge onward, and he sets his hospitality in front, o Agni.
Entflammt verfügest über Trank der Götter du; wer Opfer bringt, dem gehst zur Seite du zum Heil; Wen du beförderst, der erlanget jeden Schatz; dich zu bewirthen, Agni, hat er stets im Sinn.
Entflammt bist du Herr der Unsterblichkeit. Den, welcher das Opfer bereitet, geleitest du zum Glück. Der erwirbt allen Besitz, den du antreibst, und er setzt dir, Agni, ein Gastgeschenk vor.
Зажигаясь, ты царишь над бессмертием.
Ты сопровождаешь к счастью того, кто готовит жертву.
Все имущество получает тот, кого ты поощряешь,
А он определяет (тебе,) о Агни, положение гостя.
अ᳓ग्ने श᳓र्ध महते᳓ सउ᳓भगाय
त᳓व द्युम्ना᳓नि उत्तमा᳓नि सन्तु
सं᳓ जास्पत्यं᳓ सुय᳓मम् आ᳓ कृणुष्व
शत्रूयता᳓म् अभि᳓ तिष्ठा म᳓हांसि
हे अग्ने त्वं महते प्रभूताय सौभगाय अस्माकं शोभनधनत्वाय शर्ध शत्रून् सहस्व । तथा तव संबन्धीनि द्युम्नानि धनानि तेजांसि वा उत्तमानि उत्कृष्टानि सन्तु भवन्तु । किंच हे अग्ने त्वं जास्पत्यम् । जा जाया च पतिश्च जायापती । तयोः कर्म जास्पत्यम् । तत् सुयमं सुष्ठु नियमनोपेतम् । अन्योन्यसंश्लिष्टमित्यर्थः । सम् आ कृणुष्व सम्यक् कुरुष्व । अपि च शत्रूयतां शत्रुमात्मन इच्छतां सपत्नानां महांसि तेजांसि अभि तिष्ठ आक्रमस्व ॥
Show thyself strong for mighty bliss, O Agni, most excellent be thine effulgent splendours.
Make easy to maintain our household lordship, and overcome the might of those who hate us.
Agni, show thy prowess for the sake of great bliss. May thy splendours be highest. Make our householdership easy to conduct 1. Set thy foot on the greatness of those who show enmity to us.
O Agni, show yourself off for the sake of great good fortune. Let your brilliance be very high.
Let our united household be easy to control. Surmount the great powers of those who act as our rivals.
Erweise kühn zu hohem Glück dich, Agni; es seien dein die höchsten Herrlichkeiten; Verschaffe du uns leichtgelenkten Hausstand, der Feindgesinnten Kräfte überwinde.
Agni, sei stark zu großem Glücke, dein Glanz soll der höchste sein! Bring eine Haushaltung zustande, die leicht zu lenken ist; überbiete die Herrlichkeiten der Feindseligen!
О Агни, крепчай для великого благополучия!
Да будут твои вспышки самыми высокими!
Создай (этому человеку) положение главы семьи, которой легко управляешь!
Превзойди силы тех, кто враждует (с нами)!
स᳓मिद्धस्य प्र᳓महसो
अ᳓ग्ने व᳓न्दे त᳓व श्रि᳓यम्
वृषभो᳓ द्युम्न᳓वाँ असि
स᳓म् अध्वरे᳓षु इध्यसे
हे अग्ने समिद्धस्य प्रवृद्धस्य प्रमहसः प्रकृष्टतेजसः तव संबन्धिनीं श्रियं दीप्तिं वन्दे । अहं यजमानः स्तौमि । वृषभः कामानां वर्षिता त्वं द्युम्नवान् असि धनवान् भवसि । अध्वरेषु यज्ञेषु सम् इध्यसे सम्यग्दीप्यसे ॥
Thy glory, Agni, I adore, kindled, exalted in thy strength.
A Steer of brilliant splendour, thou art lighted well at sacred rites.
I adore thy beauty, Agni, who hast been kindled, who art highly exalted. A bull, brilliant art thou. Thou art kindled at the sacrifices.
I extol the glory of you, kindled and greatly exalted, o Agni.
You are the bull of brilliance. You are kindled in the rites.
Ich preise, Agni, deine Pracht des hehren, angezündeten; Du bist ein glanzbegabter Stier und wirst bei Opfern hell entflammt.
Agni! Ich lobe deine, des Erhabenen, Schönheit, wenn du entflammt bist. Du bist ein glänzender Bulle; bei den Opfern wirst du entflammt.
О Агни, я славлю твою красоту,
Когда зажженный (ты стал) очень большим.
Ты сверкающий бык.
Тебя зажигают во время обрядов.
स᳓मिद्धो अग्न आहुत
देवा᳓न् यक्षि सुअध्वर
तुवं᳓ हि᳓ हव्यवा᳓ळ् अ᳓सि
हे आहुत यजमानैः आ समन्तात् हुत हे स्वध्वर शोभनयज्ञोपेत हे अग्ने समिद्धः सम्यग्दीप्तः त्वं देवान् द्योतमानानिन्द्रादीन् 'यक्षि यजस्व । हि यस्मात् कारणात् हे अग्ने त्वं हव्यवाट् असि हव्यानां वोढा भवसि । अतः कारणात् देवान् यजस्वेति संबन्धः ॥
Agni, invoked and kindled, serve the Gods, thou skilled in sacrifice:
For thou art bearer of our gifts.
Being kindled, Agni into whom offerings are poured, sacrifice to the gods, best sacrificer, for thou art the carrier of oblations.
When you are kindled, o Agni of poured offerings, sacrifice to the gods, o you of good rites,
for you are the conveyor of oblations.
Entflammt, o Agni, opferreich, die Götter ehr beopferter; Du bist's ja, der die Opfer fährt.
Entflammt, o Agni, mit Schmalz begossen sollst du die Götter verehren, du Wohlopfernder, denn du bist der Opferfahrer.
Зажженный, о Агни, (и) политый (жиром)
Принеси жертву богам, о прекрасно исполняющий обряд!
Ведь ты возница жертв.
आ᳓ जुहोता दुवस्य᳓त
अग्नि᳓म् प्रयति᳓ अध्वरे᳓
वृणीध्वं᳓ हव्यवा᳓हनम्
हे ऋत्विजो यूयम् अध्वरे अस्मदीययागे प्रयति प्रवृत्ते सति हव्यवाहनं हविषां वोढारम् एतन्नामकम् अग्निम् आ जुहोत आ समन्तात् जुहोत । तथा दुवस्यत परिचरत । वृणीध्वस् संभजध्वं च हव्यवाहनम् । हव्यवाहननामकस्यैवाग्नेर्देवतासंबन्धो यजमानैर्वरणीयत्वं च तैत्तिरीये स्पष्टमाम्नातं - ' त्रयो वा अग्नयो हव्यवाहनो देवानां कव्यवाहनः पितृणां सहरक्षा असुराणाम् । त एतर्ह्याशंसन्ते मां वरिष्यते मामिति वृणीध्वं हव्यवाहनमित्याह य एव देवानां तं वृणीते' (तै. सं. २. ५. ८. ६ ) इति ॥ ॥ २२ ॥
Invoke and worship Agni while the sacrificial rite proceeds:
For offering-bearer choose ye him.
Sacrifice into (Agni); exalt Agni, while the sacrifice is going on. Choose him for your carrier of oblations.
Pour an offering to Agni and seek his friendship as the rite goes forth. Choose him as the conveyor of oblations.
Begiesst den Agni und beschenkt bei vorgeschrittner Feier ihn, Zum Opferfahrer wählt ihn euch.
Opfert ihm, ehret Agni, wenn das Opfer vor sich geht; erwählet ihn zum Opferfahrer!
Возливайте (жертвенное масло), почитайте
Агни, когда идет обряд!
Выбирайте (его) возницей жертв!