आ नो॑ गन्तं रिशादसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ ब॒र्हणा॑ । उपे॒मं चारु॑मध्व॒रम् ॥
आ । नः॒ । ग॒न्त॒म् । रि॒शा॒द॒सा॒ । वरु॑ण । मित्र॑ । ब॒र्हणा॑ । उप॑ । इ॒मम् । चारु॑म् । अ॒ध्व॒रम् ॥
हे वरुण हे मित्र हे रिशादसा शत्रूणां प्रेरकौ युवां नः अस्माकम् इमं चारुं चरणीयम् अध्वरम् अहिंसकं यज्ञम् उप आ गन्तम् उपागच्छतम् । कीदृशौ । बर्हणा परिबर्हणौ निबर्हणौ हन्तारौ शत्रूणाम् ॥
“Mitra and Varuṇa, scatterers of foes, destroyers of enemies, come to this our accessible sacrifice.”
O Varuna and Mitra, ye who slay the foemen, come with might
To this our goodly sacrifice.
Come here to us with might, o you caring for the stranger, o Varuṇa and Mitra,
to this cherished rite.
Ihr Feindverzehrer, kommt zu uns mit Kraft, o Mitra, Varuna, Zu diesem schönen Opferfest.
Kommt mit Eifer zu uns, ihr überlegenen Varuna und Mitra, zu diesem angenehmen Opfer!
Придите к нам, о каратели врагов (?),
О Варуна, о Митра, с крепкой силой
На этот приятный обряд!
विश्व॑स्य॒ हि प्र॑चेतसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ राज॑थः । ई॒शा॒ना पि॑प्यतं॒ धिय॑: ॥
विश्व॑स्य । हि । प्र॒ऽचे॒त॒सा॒ । वरु॑ण । मित्र॑ । राज॑थः । ई॒शा॒ना । पि॒प्य॒त॒म् । धियः॑ ॥
हे मित्र हे वरुण प्रचेतसा प्रकृष्टज्ञानौ युवां विश्वस्य राजथः सर्वस्य स्वामिनौ भवथः । हि इति प्रसिद्धौ । हे ईशाना अस्माकमीश्वरौ युवां धियः अस्मदीयानि कर्माणि पिप्यतं प्याययतं फलैः॥
“Sagacious Mitra and Varuṇa, you reign over all bestow fullness, lords, upon our ancient rites.”
For, Varuna and Mitra, ye Sages are Rulers over all. Fill full our songs, for this ye can.
Because you are kings of all, being masters, o attentive ones, o Varuṇa and Mitra,
make our insights swell.
Denn über alles herrschet ihr als weise, Mitra, Varuna; Erfüllt die Bitten, die ihr's könnt.
Denn über alles herrscht ihr einsichtigen Varuna und Mitra. Befruchtet unsere Gedanken, die ihr das vermöget!
Ведь вы правите всем,
О прозорливые Варуна (и) Митра.
Сделайте (наши) молитвы набухшими – вы способны (на это)!
उप॑ नः सु॒तमा ग॑तं॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ दा॒शुष॑: । अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ ॥
उप॑ । नः॒ । सु॒तम् । आ । ग॒त॒म् । वरु॑ण । मित्र॑ । दा॒शुषः॑ । अ॒स्य । सोम॑स्य । पी॒तये॑ ॥
नः अस्माकं सुतम् अभिषुतं सोमं प्रति हे वरुण हे मित्र युवाम् उप आ गतम् उपागच्छतम् । दाशुषः हविर्दातुर्मम अस्य सोमस्य पीतये पानाय ॥ ॥ ९ ॥
“Come, Mitra and Varuṇa, to our effused libation to drink of the Soma of the offerer.”
Come to the juice that we have pressed. Varuna, Mitra, come to drink
This Soma of the worshipper.
Come here toward the pressing of the pious man, o Varuṇa and Mitra, to drink of this soma.
Zu unserm Tranke kommt herbei des Frommen, Mitra, Varuna, Zu trinken diesen Soma hier.
Kommt zu unserem Preßtrank, Mitra und Varuna, zu dem Saft des Opfernden, um diesen Soma zu trinken!
Приходите к нашему выжатому (соме),
О Варуна, о Митра, (на обряд) почитающего (вас),
Чтобы испить его сомы!