प्र᳓ति ते दस्यवे वृक
रा᳓धो अदर्शि अ᳓ह्रयम्
दियउ᳓र् न᳓ प्रथिना᳓ श᳓वः
Sayana bhashya empty
Your immoderate generosity has just been seen, Dasyave Vr̥ka—
Your capacious power is like heaven in its extent.
Es hat sich gezeigt, o Dasjavevrika, dein reichliches Geschenk, wie der Himmel breitet sich dein Ruhm aus.
Deine Ehrengabe, Dasyave Vrika, derer man sich nicht zu schämen braucht, ist erschienen: Deine Macht ist an Ausdehnung gleich dem Himmel.
Показался, о Дасьяве Врика,
Твой дар, которого не придется стыдиться.
Сила (твоя) протяженностью, словно небо!
द᳓श म᳓ह्यम् पौतक्रतः᳓
सह᳓स्रा द᳓स्यवे वृ᳓कः
नि᳓त्याद् रायो᳓ अमंहत
Sayana bhashya empty
To me Dasyave Vr̥ka, son of Pūtakratu,
granted ten thousands from his own wealth.
Dasjavevrika, der Sohn der Pūtakratā, schenkte mir zehntausend aus seinem eignen Schatze.
Dasyave Vrika, des Putakratu Sohn, schenkte mir Zehntausend aus eigenem Reichtum;
Сын Путакраты Дасьяве Врика
Даровал мне десять тысяч
Из своего собственного богатства.
शत᳓म् मे गर्दभा᳓नां᳐
शत᳓म् ऊ᳓र्णावतीना᳐म्
शतं᳓ दासाँ᳓ अ᳓ति स्र᳓जः
Sayana bhashya empty
A hundred donkeys for me, a hundred wooly ewes,
a hundred slaves, and garlands beyond that.
1140 VIII.57–58
Hundert Esel, hundert wollenreiche Schafe, hundert Sklaven, dazu Blumenkränze.
Hundert Esel, hundert Wollschafe, hundert Sklaven, dazu Kränze.
Сотню ослов (он) мне (подарил),
Сотню шерстистых (овец),
Сотню дасов, сверх того - гирлянды.
त᳓त्रो अ᳓पि प्रा᳓णीयत
पूत᳓क्रतायै वि᳓अक्ता
अ᳓श्वानाम् इ᳓न् न᳓ यूथि᳓याम्
Sayana bhashya empty
Then there was also led forth the adorned (daughter) of Pūtakratu’s wife [=Dasyave Vr̥ka’s sister]
just as if she belonged to a troop of horses.
Da wurde auch der Pūtakratā eine schöngeschmückte Stute vorgeführt, die nicht zu den Rossen der Heerde gehörte (?).
Dabei wurde auch noch die geputzte Frau des Putakratu vorgeführt, als ob sie zur Herde der Rosse gehörte.
И при этом вывели
Для Путакрайи украшенную (кобылу),
Как если бы она принадлежала к табуну коней.
अ᳓चेति अग्नि᳓श् चिकितु᳓र्
हव्यवा᳓ट् स᳓ सुम᳓द्रथः
अग्निः᳓ शुक्रे᳓ण शोचि᳓षा
बृह᳓त् सू᳓रो अरोचत
दिवि᳓ सू᳓र्यो अरोचत
Sayana bhashya empty
Agni, the perceptive, has just been perceived, the oblation-conveyor along with his chariot.
Agni shone with his blazing flame, having his own sun aloft, as the Sun shone in heaven.
Der glänzende Agni hat sich gezeigt, der Opferfahrende, er sammt seinem Wagen; Agni erglänzte mit dem hellen Lichte der Sonne, – die Sonne glänzte am Himmel.
Erschienen ist Agni, der wegekundige, der Opferfahrer mit schönem Wagen. Agni leuchtete mit lichter Glut, hoch leuchtete die Sonne; es leuchtete die Sonne am Himmel.
Явился Агни, знающий (путь).
Он увозит жертву на колеснице.
Агни высоко засверкал
Светлым пламенем солнца.
Солнце на небе засверкало.